Руфь

Руфь

1 В те дни, когда управляли судьи, в стране начался голод. И один человек пошёл из Вифлее́ма, что в Иуде, со своей женой и двумя сыновьями, чтобы поселиться в земле Моа́в. 2 Этого человека звали Елимеле́х, его жену — Ноеми́нь, а двух его сыновей — Махло́н и Хилео́н. Эти люди были ефрафя́не из Вифлее́ма, что в Иуде. И вот они пришли в землю Моа́в и поселились там.

3 Спустя какое-то время Елимеле́х, муж Ноеми́ни, умер, и она осталась с двумя сыновьями. 4 Они взяли себе в жёны моавитя́нок. Одну из них звали О́рфа, другую — Руфь. И они прожили там около десяти лет. 5 Спустя какое-то время Махло́н и Хилео́н тоже умерли, и эта женщина осталась без обоих детей и без мужа. 6 Тогда она встала со своими невестками и пошла обратно из земли Моа́в, так как ещё в земле Моа́в услышала, что Иегова обратил внимание на свой народ и дал ему хлеб.

7 Она вышла из того места, где жила, а с ней — обе её невестки, и шли они по дороге, возвращаясь в землю Иуды. 8 И вот Ноеми́нь сказала обеим невесткам: «Идите, возвратитесь каждая в дом своей матери. Пусть Иегова проявит к вам любящую доброту*, как и вы проявляли её к умершим мужьям и ко мне. 9 Пусть будет вам дар от Иеговы и пусть каждая из вас найдёт покой в доме своего мужа». Затем она поцеловала их, а они громко заплакали 10 и стали говорить: «Нет! Мы пойдём с тобой к твоему народу». 11 Но Ноеми́нь сказала: «Возвратитесь, мои дочери. Зачем вам идти со мной? Разве есть у меня внутри ещё сыновья, которые стали бы вам мужьями? 12 Идите, мои дочери, возвратитесь, ведь я уже слишком стара для замужества. Даже если бы я сказала, что могу надеяться, и даже если бы этой ночью я была с мужем и родила сыновей, 13 то стали бы вы ждать, пока они вырастут? И стали бы ради них терпеть одиночество, оставаясь незамужними? Нет, мои дочери! Когда я думаю о вас, мне становится очень горько оттого, что рука Иеговы обратилась против меня».

14 От этих слов они снова громко заплакали. Потом О́рфа поцеловала на прощание свою свекровь, а Руфь осталась. 15 Ноеми́нь сказала: «Видишь, твоя овдовевшая невестка возвратилась к своему народу и к своим богам. Возвратись и ты с ней».

16 Но Руфь ответила: «Не проси, чтобы я бросила тебя и пошла назад. Но куда пойдёшь ты, туда пойду и я, и где ты заночуешь, там и я заночую. Твой народ будет моим народом, и твой Бог — моим Богом. 17 Где ты умрёшь, там и я умру, и там меня похоронят. Пусть то и то сделает мне Иегова и ещё добавит, если что-нибудь, кроме смерти, разлучит меня с тобой».

18 Ноеминь, видя, что Руфь твёрдо решила идти с ней, перестала её отговаривать. 19 Так они продолжали свой путь вдвоём до самого Вифлее́ма. Как только они появились в Вифлее́ме, весь город пришёл в движение. Женщины говорили: «Неужели это Ноеми́нь?» 20 Но та им отвечала: «Не называйте меня Ноеми́нью*. Зовите меня Ма́рой*, потому что горькая доля выпала мне от Всемогущего. 21 Я уходила с достатком, но Иегова возвратил меня с пустыми руками. Зачем называть меня Ноеми́нью, когда Иегова унизил меня и Всемогущий навёл на меня беду?»

22 Так Ноеми́нь возвратилась из земли Моа́в, а вместе с ней — её невестка, моавитя́нка Руфь. Они пришли в Вифлее́м в начале жатвы ячменя.

Руфь 2

2 У Ноеми́ни был родственник по мужу, очень богатый человек, из семьи Елимеле́ха. Его звали Воо́з.

2 Однажды моавитя́нка Руфь сказала Ноеми́ни: «Прошу тебя, позволь мне пойти в поле, чтобы подбирать колосья за тем, в чьих глазах я найду благосклонность». Та ответила ей: «Иди, дочка». 3 Она пошла и, придя на поле, стала подбирать колосья за жнецами. Так она случайно оказалась на участке поля, который принадлежал Воо́зу, человеку из семьи Елимеле́ха. 4 Как раз тогда из Вифлее́ма пришёл Воо́з. Он обратился к жнецам и сказал: «Пусть Иегова будет с вами!» Те ответили: «Пусть Иегова благословит тебя!»

5 Затем Воо́з спросил у работника, поставленного над жнецами: «Чья это молодая женщина?» 6 Старший над жнецами ответил: «Это та моавитя́нка, которая вместе с Ноеми́нью вернулась из земли Моа́в. 7 Она попросила: „Позволь мне подбирать сжатые колосья позади жнецов“. Она пришла и с самого утра на ногах, только сейчас ненадолго присела в доме».

8 После этого Воо́з сказал Руфи: «Послушай, моя дочь, что я тебе скажу. Не ходи подбирать колосья на другое поле и не уходи отсюда, а держись возле моих работниц. 9 Смотри, на каком поле они будут жать, и ходи с ними. Я велел работникам не трогать тебя. А захочешь пить, иди и пей из сосудов, из которых черпают работники».

10 Она упала на колени и, поклонившись лицом до земли, сказала ему: «Чем я снискала такую благосклонность в твоих глазах, что ты удостоил меня вниманием? Ведь я чужеземка». 11 Воо́з ответил: «Мне рассказали обо всём, что ты сделала для своей свекрови, когда умер твой муж, и как ты оставила отца и мать и родную землю и пошла к народу, которого прежде не знала. 12 Пусть Иегова наградит тебя за твой поступок и пусть тебе будет полная плата от Иеговы, Бога Израиля, под чьи крылья ты пришла искать убежища!» 13 На это она сказала: «Да найду я благосклонность в твоих глазах, мой господин, ведь ты успокоил меня и утешил словами свою служанку, хотя я не стою ни одной из твоих служанок».

14 Когда наступило время обеда, Воо́з сказал ей: «Подходи сюда, ешь хлеб и макай свой кусок в уксус». Она села возле жнецов, и он подал ей жареных зёрен. Руфь поела, насытилась, и ещё осталось. 15 Затем она встала, чтобы подбирать, а Воо́з велел своим работникам: «Пусть она подбирает и между сжатыми колосьями, и не обижайте её. 16 И смотрите, отделяйте ей понемногу от связок и оставляйте позади себя — пусть подбирает, и не укоряйте её».

17 Так она подбирала на поле до вечера, потом обмолотила собранное, и вышло около е́фы* ячменя. 18 Взяв зерно, она пошла в город, и свекровь увидела, сколько она собрала. Потом Руфь вынула еду, которая у неё осталась, после того как она поела, и дала ей.

19 Свекровь спросила у неё: «Где ты сегодня подбирала колосья и где работала? Благословен человек, обративший на тебя внимание!» Та рассказала свекрови, у кого работала, и сказала: «Того человека зовут Воо́з». 20 Ноеми́нь сказала невестке: «Пусть благословит его Иегова, который не лишил своей любящей доброты ни живых, ни мёртвых!» — и добавила: «Этот человек — наш родственник. Он один из тех, кто имеет право выкупа». 21 Моавитя́нка Руфь продолжала: «А ещё он сказал: „Держись возле моих работников, пока не соберут весь мой урожай“». 22 Ноеми́нь сказала своей невестке Руфи: «Вот и хорошо, дочка, что ты будешь ходить рядом с его работницами, а то бы тебя обидели на другом поле».

23 Так она держалась возле работниц Воо́за, подбирая колосья, пока не окончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила со своей свекровью.

Руфь 3

3 Однажды Ноеми́нь, её свекровь, сказала ей: «Дочка, не поискать ли мне для тебя место, где тебе жить, чтобы тебе было хорошо? 2 Вот, например, Воо́з — ты была с его работницами,— разве он нам не родственник? Сегодня вечером он веет на гумне ячмень. 3 Так вот, вымойся, натрись маслом, оденься и иди на гумно. Но не показывайся этому человеку, пока он не закончит есть и пить. 4 А когда соберётся спать, приметь то место, где он ляжет. Потом подойди, открой у его ног и ляг там. Дальше он сам скажет, что тебе делать».

5 Та ответила ей: «Я сделаю всё, как ты говоришь» — 6 и пошла на гумно, и сделала всё, как велела ей свекровь. 7 Между тем Воо́з поел, попил, и стало у него на сердце хорошо. Он пошёл и лёг у кучи зерна. Тогда она тихонько подошла и, приоткрыв у его ног, легла. 8 В полночь тот человек задрожал, приподнялся, вдруг видит — у него в ногах лежит женщина! 9 Он спросил: «Кто ты?» — «Я Руфь, твоя рабыня,— ответила она.— Укрой твою рабыню полой своей одежды, ведь ты имеешь право выкупа». 10 Он сказал: «Пусть Иегова благословит тебя, моя дочь. Любящая доброта, которую ты проявила сейчас, превзошла прежнюю, потому что ты не пошла искать себе мужа среди молодых — бедных или богатых. 11 Теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя всё, о чём ты просишь, ведь все у ворот моего города знают, что ты достойная женщина. 12 Это правда, что у меня есть право выкупа, но есть другой человек — более близкий родственник, чем я. 13 Переночуй здесь, а утром, если он тебя выкупит — хорошо, пусть выкупает. А если не захочет, жив Иегова, я непременно тебя выкуплю. А пока поспи здесь до утра».

14 Она пролежала у его ног до утра и встала прежде, чем один человек мог разглядеть другого. Он сказал: «Пусть не знают, что на гумно приходила женщина». 15 Потом он сказал: «Подай свою накидку и подержи». Она держала накидку, и он отмерил ей шесть мер* ячменя, помог поднять эту ношу, а затем пошёл в город.

16 Когда Руфь пришла к свекрови, та спросила её: «Кто ты, моя дочь?» Она рассказала ей обо всём, что сделал для неё тот человек, 17 и добавила: «Он дал мне шесть мер ячменя, сказав: „Не возвращайся к свекрови с пустыми руками“». 18 Ноеми́нь сказала ей: «Сиди спокойно, дочка, пока не узнаешь, чем всё закончится, потому что этот человек не успокоится, пока сегодня же не уладит дело».

Руфь 4

4 А Воо́з пошёл к воротам и сел там. Видит — мимо идёт тот самый родственник, о котором он говорил. Воо́з его окликнул: «Такой-то, подойди сюда, присядь». Тот подошёл и сел. 2 Затем Воо́з позвал десять мужчин из городских старейшин и предложил: «Садитесь здесь». И те сели.

3 Тогда Воо́з сказал родственнику, имевшему право выкупа: «Ноеми́нь, которая вернулась из земли Моа́в, должна продать участок поля, принадлежавший нашему брату Елимеле́ху. 4 Я подумал, что должен известить тебя об этом и предложить тебе купить его в присутствии жителей города и старейшин моего народа. Если будешь выкупать, выкупай, а если не будешь, то скажи мне, чтобы я знал. Ведь кроме тебя выкупить некому, а после тебя я следующий». Тот сказал: «Выкупаю». 5 Тогда Воо́з сказал: «В тот день, когда ты купишь поле у Ноеми́ни, ты должен купить его и у моавитя́нки Руфи, жены умершего, чтобы восстановить имя умершего в его наследстве». 6 Тот сказал: «Тогда я не могу его выкупить,— вдруг я разорю собственное наследство! Бери право выкупа себе, потому что я не могу выкупить».

7 А в Израиле издавна существовал обычай, связанный с правом выкупа и обменом: заключая сделку, человек снимал свою сандалию и отдавал другому,— это свидетельствовало о заключении сделки. 8 Поэтому, сказав Воо́зу: «Покупай ты», тот родственник снял свою сандалию. 9 Тогда Воо́з сказал старейшинам и всему народу: «Вы сегодня свидетели, что я покупаю у Ноеми́ни всю собственность Елимеле́ха и всю собственность Хилео́на и Махло́на. 10 Также я покупаю себе в жёны моавитя́нку Руфь, жену Махло́на, чтобы восстановить имя умершего в его наследстве и чтобы не исчезло имя умершего между братьями и у ворот его города. Вы сегодня тому свидетели».

11 Тогда все люди, что были у ворот, и старейшины сказали: «Свидетели! Пусть Иегова сделает жену, входящую в твой дом, подобной Рахи́ли и Лии, которые воздвигли дом Израиля. Будь же достойным человеком в Ефра́фе и пусть твоё имя будет известным в Вифлее́ме. 12 Пусть через потомство, которое Иегова даст тебе от этой молодой женщины, твой дом станет как дом Фаре́са, которого Фама́рь родила Иуде».

13 Воо́з взял Руфь себе в жёны и вступил с ней в интимные отношения. Иегова даровал ей зачатие, и она родила сына. 14 Женщины говорили Ноеми́ни: «Благословен Иегова, который не оставил тебя сегодня без выкупающего; пусть прославляется его имя в Израиле! 15 Он стал тебе освежением для души и будет кормильцем в старости, потому что его родила твоя невестка, которая любит тебя и которая для тебя лучше семи сыновей». 16 Ноеми́нь взяла ребёнка, прижала его к груди и стала ему няней. 17 А соседки дали ему имя, сказав: «У Ноеми́ни родился сын». Они назвали его Ови́д. Он отец Иессе́я, отца Давида.

18 Вот потомки Фаре́са: у Фаре́са родился Есро́м; 19 у Есро́ма родился Арам; у Арама родился Аминада́в; 20 у Аминада́ва родился Наассо́н; у Наассо́на родился Салмо́н; 21 у Салмо́на родился Воо́з; у Воо́за родился Ови́д; 22 у Ови́да родился Иессе́й; у Иессе́я родился Давид.